Ассоциация Тринахофилов Saeculi XIII - Tempus magnum
Форум сообщества тринахофилов
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Странная книга

 
[Новая Тема   Ответить]    Список форумов Saeculi XIII - Tempus magnum -> Пустые разговоры
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Arvin



Зарегистрирован: 22.01.2009
Сообщения: 38
Откуда: Воскресенск-п.Ильинский-МСК м.Авиамоторная

СообщениеДобавлено: 31 Май 2009, 21:38    Заголовок сообщения: Странная книга Ответить с цитатой

Недавно приобрел практически задаром у знакомого такую книгу:

Ирма Трор "Мой настоящий Риду".

Всю пока не прочитал, но даже из того что осилил, сложилось впечатление о современной подставе, или какой-то оккультистской подделке 17го века, в которой мертвый язык использовался вместо кодировки.

А вот что написано о книге в интернете ( http://polka.netslova.ru/author.php?id=Irma_Tror ) :

Ирма Трор

Биография автора доподлинно неизвестна. А история появления книги вкратце такова:

Иэн Локхарт, коренной шотландец, ветеран молодежного волонтерского движения, увлеченный ценитель культурного наследия своего народа, исследуя остатки старой коллекции, наткнулся на странную рукопись - дневник девушки по имени Ирма Трор. Что это за документ, с ходу сказать было нельзя, потому что язык, на котором он был написан, было трудно идентифицировать - он смутно напоминал современный гэльский. Так в руки к Иэну попала рукопись, которая легла в основу книги "Мой настоящий Риду".

В 1998 году старый приятель Шаши Мартыновой, главного редактора издательского дома "Гаятри", отправился в гости к своему университетскому другу. Основная цель визита состояла в том, чтобы "порыться во всяком старом барахле, которое я собираюсь выкидывать", как сказал хозяин дома. Некоторое время назад, после смерти двоюродного дедушки, друг Иэна унаследовал все его имущество. И кроме кое-каких сбережений, ценных бумаг и небольшого участка земли ему досталась довольно обширная коллекция, которую старик собирал на протяжении жизни.

Нельзя сказать, чтобы этот пожилой человек коллекционировал что-то определенное, скорее, он собирал все подряд. Коллекция насчитывала более трехсот наименований, среди которых были книги, предметы интерьера, кухонной утвари, старые документы, оружие, украшения и многое другое.

Наследник, друг Иэна, вовсе не преклонялся перед старинными вещами. Его интересовала чисто практическая сторона. Оценив коллекцию у антикваров, он благополучно продал все, за что предлагали деньги. Однако около полусотни "экспонатов" остались невостребованными. Таким образом, было решено организовать "археологический уикенд" для друзей, которые могли выбрать что-либо интересное для себя из никчемных остатков.

Обнаружив в этом ворохе старья рукопись и сверив текст с имевшимися у него древними источниками, изумленный Иэн пришел к выводу, что документ написан на фернском - ныне мертвом языке, имеющим общие этимологические корни с гэльским, но, в отличие от последнего, вышедшим из употребления около пяти веков назад. Отдельные черты лексики и грамматики фернского языка сохранились только в речи населения удаленных горных районов Шотландии и, вероятно, Ирландии. По предположению Иэна, рукопись оказалась самым крупным литературным памятником фернского!

Наш друг загорелся мыслью перевести книгу на английский. Достаточно быстро он понял, что переводить с мертвого, малоизученного языка дело совсем непростое. Погрязнув окончательно в толкованиях и вариантах прочтения слов, Иэн обратился за помощью к шотландским филологам, рассказав о своей фантастической находке. Однако научное сообщество отнеслось к рукописи скептически, серьезно усомнившись в подлинности документа.

Ученые высказали предположение о том, что, скорее всего, Иэну в руки попала позднейшая филигранная подделка XVII-XVIII века. Но несмотря на в основном скептический настрой, шотландские ученые оказали Иэну неоценимую услугу, предоставив всю имевшуюся информацию о древних шотландских и ирландских наречиях, что значительно ускорило перевод рукописи.

Ввиду малого числа литературных источников фернского, дословно перевести книгу не удалось, но, по словам Иэна Локхарта, перевод достаточно близок к оригиналу. Сам Локхарт не разделяет мнение местных филологов в отношении подлинности рукописи, датируя ее XI-XIII вв. н. э. В качестве аргумента Иэн приводит предположение, что для изготовления подделки столь высокого качества автор должен был в совершенстве владеть малоизученным фернским и быть крайне сведущим в отношении культурных и бытовых реалий средневековой Ирландии. А главное, мало понятно, зачем кому-то понадобилось подделывать личный дневник юной фионы Трор.

В 2003 году Иэн предложил коллективу издательского дома "Гаятри" ознакомиться с полным текстом рукописи, переведенной на английский язык. Поначалу мы питали к этому тексту исключительно исследовательский интерес. Согласитесь, любопытно узнать, что писали в своих дневниках девушки восемьсот лет назад. Однако оказалось, что книга как нельзя более подходит задачам и формату "Гаятри".

Процесс перевода, литературной обработки и, собственно, придания книжного формата разрозненным дневниковым записям занял у нас около двух лет. Мало того - когда встал вопрос об определении родины автора, Ирмы Трор, мы оказались в некотором замешательстве. Не рискнув называть родиной автора современную Шотландию, на территории которой была обнаружена рукопись, мы предприняли скромное генеалогическое исследование. Результаты оказались вполне ожидаемыми - в настоящее время основная, самая крупная ветвь Троров проживает в Норвегии. Таким образом, решено было считать именно эту страну родиной автора. Хотя Иэн Локхарт, искавший ветвь Троров в Великобритании, утверждает, что ему удалось найти упоминание этой фамилии, датированное XV веком на территории современной Ирландии.

За период 2003-2004 гг. в России с рукописью успело ознакомиться около трехсот человек, и мы услышали массу полярных мнений относительно текста и нашей идеи выпустить подобную книгу. Одни соглашались с шотландскими филологами, другие ставили под сомнение содержание рукописи, третьи - отговаривали издавать это "откровение средневекового оккультизма", четвертые утверждали, что уже слышали нечто подобное от своих друзей-историков. Однако большинство склонялось к тому, что, независимо от подлинности, книга имеет бесспорную художественную, смысловую и духовную ценность. В конечном счете именно это повлияло на наше решение предложить российскому читателю книгу "Мой настоящий Риду".


А вот траница на сайте издательства: http://livebooks.ru/goods/moi-ridu/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fra Raimond



Зарегистрирован: 23.06.2005
Сообщения: 2977
Откуда: Жуковский

СообщениеДобавлено: 31 Май 2009, 22:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ИМХО-фигня.
_________________
А когда на Земле стреляют, Ты что, не слышишь, Господи?
(Из детского письма)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Недобитый Скальд



Зарегистрирован: 05.09.2005
Сообщения: 468
Откуда: Ставрополь

СообщениеДобавлено: 02 Июнь 2009, 11:29    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нахрен нам эта чепуха? Лучше б подлинные шотландские хроники перевели - Уинтона, Боуэра, Фордуна, на худой конец даже бы Барбора или Хэри Слепого.
_________________
Вы, подпорки копий
и мужей обузы!
Недовольны, вроде,
висами Рамона?
Во глазу у Скальда
щепку вы узрели,
а в своих буркалах
и бревна не видите ©
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
[Новая Тема   Ответить]    Список форумов Saeculi XIII - Tempus magnum -> Пустые разговоры Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB